MKTG SR - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni.

Zobacz również

Ameyaw huknął jak z armaty w Twierdzy Kłodzko! Skrót meczu Piast - Jagiellonia

Ameyaw huknął jak z armaty w Twierdzy Kłodzko! Skrót meczu Piast - Jagiellonia

Jagiellonia na krawędzi utraty lidera, ale została uratowana przez Imaza!

Jagiellonia na krawędzi utraty lidera, ale została uratowana przez Imaza!

Polecamy

Najlepszy tort truskawkowy. Idealny na rodzinne spotkania

HIT DNIA
Najlepszy tort truskawkowy. Idealny na rodzinne spotkania

Fury nie spojrzał Usykowi w oczy w bitwie poglądów. Już jutro walka stulecia

Fury nie spojrzał Usykowi w oczy w bitwie poglądów. Już jutro walka stulecia

Oszustwo na OLX z pomocą kodu QR. Nie daj się nabrać

Oszustwo na OLX z pomocą kodu QR. Nie daj się nabrać